2 Kings 3:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3719
V-AAI-3P
ωρθρισαν
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2246
N-NSM
ηλιος
G393
V-AAI-3S
ανετειλεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G5204
N-APN
υδατα
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
N-PRI
μωαβ
G1537
PREP
εξ
G1727
A-GSF
εναντιας
G3588
T-APN
τα
G5204
N-APN
υδατα
A-APN
πυρρα
G5616
PRT
ωσει
G129
N-ASN
αιμα
Clementine_Vulgate(i)
22 Primoque mane surgentes, et orto jam sole ex adverso aquarum, viderunt Moabitæ e contra aquas rubras quasi sanguinem,
DouayRheims(i)
22 And they rose early in the morning, and the sun being now up, and shining upon the waters, the Moabites saw the waters over against them red, like blood,
KJV_Cambridge(i)
22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλεν ἐπὶ τὰ ὕδατα· καὶ εἶδε Μωὰβ ἐξεναντίας τὰ ὕδατα πυρὰ ὡσεὶ αἷμα,
JuliaSmith(i)
22 And they will rise early in the morning, and the sun rose upon the waters and Moab will see from opposite the waters red as blood:
JPS_ASV_Byz(i)
22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water some way off as red as blood;
Luther1545(i)
22 Und da sie sich des Morgens frühe aufmachten, und die Sonne aufging auf das Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer gegen ihnen rot sein wie Blut;
Luther1912(i)
22 Und da sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne aufging über dem Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer ihnen gegenüber rot zu sein wie Blut;
ReinaValera(i)
22 Y como se levantaron por la mañana, y lució el sol sobre las aguas, vieron los de Moab desde lejos las aguas rojas como sangre;
Indonesian(i)
22 Besoknya, ketika mereka bangun pagi, matahari menyinari permukaan air sehingga kelihatan merah seperti darah.
ItalianRiveduta(i)
22 La mattina, come furono alzati, il sole splendeva sulle acque, e i Moabiti videro, là dirimpetto a loro, le acque rosse come sangue;
Lithuanian(i)
22 Anksti rytą atsikėlę, saulei šviečiant, moabitai pamatė vandenį, raudoną kaip kraujas,
Portuguese(i)
22 Levantaram-se os moabitas de madrugada e, resplandecendo o sol sobre as águas, viram diante de si as águas vermelhas como sangue;